Cikkek

Gonosz királynők és unokatestvérek stratégiái Beowulfban és másutt

Gonosz királynők és unokatestvérek stratégiái Beowulfban és másutt


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Gonosz királynők és unokatestvérek stratégiái Beowulf és másutt

Shippey, Tom

A hőskor 5. kiadás (2001)

Absztrakt:Ez az esszé Beowulf „Modthrytho epizódját” állítja be az angolszász angliai történelmi és legendás „gonosz királynők” kontextusában, és azt sugallja, hogy az ilyen történetek következetes tényezője lehet a távollátó uralkodók számára elérhető alternatív „unokatestvér-stratégia”. .

A Beowulf-i úgynevezett „Modthrytho epizód” továbbra is a vers egyik legfeldúltabb rejtvénye. A vers 1931b – 62. Sora, ahogy ez megvan, úgy tűnik, hirtelen elmozdul Hygd, Hygelac feleségének dicséretétől, egy olyan királynő történetének elmeséléséhez, aki először kegyetlenül és irracionálisan viselkedett, miután az embereket ok nélkül kivégezték, de aztán házassága Offával, a legendás anglik hősből modellfeleség és anya lett. Ez a királynő a modern ösztöndíjban általánosan „Modthrytho” néven ismert, de valójában egyáltalán nincs neve. Az első félsor, amellyel bemutatják, a mod þryðo wæg, legalább öt különböző módon olvasható a Modthrytho, Thrytho vagy Thryth nevek előállításához, de a legegyszerűbb, de ugyanakkor legkevésbé vonzó megoldás a lényegre A modþryðo-t egyáltalán nem névnek kell tekinteni, helyette a Genesis 2238b-vel pontosan párhuzamos összetett főnév, a hygeþryðe wæg, „karakteres erőszakot mutatott”. Kenneth Sisam azt javasolta, hogy Offa királynőjét, akinek valószínűleg a „Thryth” elemhez hasonló neve vagy neve volt, valóban megnevezték az utalás kezdetén, de ez a szemetugrás néhány sorral tovább vezette a másolót az összetett főnévhez. : ebben az esetben soha nem fogjuk tudni a szánt nevet.

További egyszerű, ha különböző okokból a probléma nem kielégítő megoldása említhető, amely J.M. Kembleé a vers első angol kiadásában és fordításában. Kemble feltételezte, hogy a téma hirtelen elmozdulása nem az 1931b vonalnál, hanem két sorral fentebb történt. Hygd nem a királynő neve volt, hanem Hygelac rövidített formája, akinek dicsérete az 1929. sor végéig folytatódott. A vers ezután a Hæreþes dohtor kritikájára tért át, aki Kemble feltételezése szerint Offa felesége volt, és halála után is folytatta. hogy utódja, Hygelac udvarán vezessen szertartásokat. Ennek az olvasatnak az előnye Kemble számára az volt, hogy lehetővé tette számára, hogy a szokásos szenvedélyével azt állítsa, hogy a Geats-nek meg kell egyeznie az Angles-szel, hogy Hygelacnak és ezért Beowulf-nak valóban angolnak kell lennie, és hogy a verset ekként lehetne állítani megfelelően nacionalista. Mint Sisamé, Kemble olvasata is név nélkül hagyja a királynőt, és feltételezi, hogy valamikor megtörik az értelem.


Nézd meg a videót: A hülyeség kora (Június 2022).