Cikkek

Nítíða saga: Normalizált izlandi szöveg és fordítás

Nítíða saga: Normalizált izlandi szöveg és fordítás

Nítíða saga: Normalizált izlandi szöveg és fordítás

Írta: Sheryl McDonald

Leeds Tanulmányok angol nyelven, n.s., 40 (2009)

Bevezetés: Nítíða saga egyike a sok sagának, amelyet őshonosnak vagy őshonosnak neveznek riddarasögur (’Lovag’ sagák ’), és amelyeket néha hívtak szintögur („Hazugság-sagák”) nem reális, azaz nyilvánvalóan kitalált cselekmények és motívumok felvételére. Bár az utóbbi években megnőtt az érdeklődés az ilyen típusú sagák iránt, bennszülöttek riddarasögur nem mindig örültek a tudósok körében annak ellenére, hogy Izlandon a középkor végétől a huszadik század elejéig hatalmas népszerűségnek örvendenek, és az izlandi románcok és különösen az őslakosok romániai fordításai még mindig túl kevések. riddarasögur. A kéziratok túlélése túl sok őslakosról tanúskodik riddarasögur, és Nítíða saga nem kivétel, legalább hatvanöt kézirat létezik, amelyek szinte mindegyike a középkor után áll, és amelyek közül a legfiatalabb a huszadik század elején készült. Driscoll ezt a mondát a XIV. Századra datálja; eredeti összetétele után több száz éven át egyértelműen élvezte. További tanulmány Nítíða saga, amelyet ezzel a normalizált szöveggel és fordítással kívánok ösztönözni, nemcsak az ó-norvég-izlandi tanulmányokhoz fog hozzájárulni, hanem általánosságban a középkori népi romantika-tanulmányok növekvő területéhez is. Ezért választottam mind a saga normalizált szövegének, mind a teljes fordításának bemutatását - megkönnyítve annak tanulmányozását a nem szakember vagy a hallgató által, aki keveset vagy egyáltalán nem tud izlandiul.


Nézd meg a videót: Alan Walker - Diamond Heart. MAGYARUL. - ft. Sophia Somajo (Október 2021).